Романтик

tatiana_gayduk


Блог Татьяны Гайдук

Мысли, путевые заметки и кое-что еще...


Previous Entry Поделиться Next Entry
Ду ю андестенд ми?
Романтик
tatiana_gayduk


Продолжая тему особенностей изучения иностранных языков, поднятую частично в предыдущем посте, и их влияния на формирование тех или иных черт характера, не могу не отметить важность изучения иностранных языков в принципе, в особенности, если вы часто выезжаете за пределы своей страны.

Так получилось, что в нашем поликультурном мире основным языком общения стал английский. Хорошо это или нет, другой вопрос, но так "исторически" сложилось. Глобализм сделал ставку на этот "усредненный вариант" межнациональной коммуникации. Что ж, английский довольно прост в изучении, английские слова и выражения уже прочно вошли в нашу жизнь, а некоторые полностью вытеснили свои языковые аналоги в других языках. Сегодня даже мало-мальски знающий этот язык человек сможет скорее всего представиться или сказать элементарные слова вежливости, вроде: thank you или please и т.д.



Правда, планируя поездку в ту или иную страну, я не всегда полагаюсь на свои знания английского языка, пусть и в объеме словарного запаса туриста (вряд ли мне понадобится вести с кем-то разговоры на филосовско-диалектическую или экономическую тематику). Напротив, перед посещением той или иной страны, города я стараюсь не только изучить ее достопримечательности, национальные особенности, нравы ее жителей, их кухню, но и хотя бы немного выучить ее язык (насколько мне позволяет время, конечно). Особенно это касается тех стран, где знание национального языка может сыграть большую роль или выручить в каких-то непредвиденных обстоятельствах.

Скажем, планируя путешествие в такие страны, как Нидерланды, Норвегия, Исландия я уже знала, что английским там владеют в большинстве своем хорошо или очень хорошо, поэтому необходимость в изучении того же исландского языка отпадала. Тем более я не очень к этому и стремилась: языки редкие и используются только в данных конкретных странах. В тех же Нидерландах на английском если и не говорят, то уж точно думают даже собаки. :) Английский там изучают наравне с голландским (он, кстати, немного похож на немецкий) - видимо, так же как и мы в Беларуси изучали русский и белорусский язык в школе. То же самое касается Исландии и Норвегии. Никогда у нас с мужем не возникало трудностей в общении с "аборигенами". Правда, исландский английский - это та еще пища для ума ;).

В таких странах, как Чехия, Литва, Польша я и вовсе использовала русский язык. И если с Литвой все более или менее понятно, то перед поездкой в Чехию (Прагу) я честно пыталась учить чешский язык: мне он показался довольно похожим на польский, а польский я неплохо знаю еще с детства. Да, пару раз я блеснула знаниями чешского, когда важно покупала себе "ездынку" (проездной билет) или заказывала "брамборову полэвку" (картофельный суп) в кафе. Но, как правило, старшее поколение, заслышав мой чудный говор, тут же предательски переходило на русский, а молодежь общалась со мной на английском, потому что мой ломанный чешский на них впечатления уже никак не производил. В Варшаве я пыталась говорить на польском, но многие делали слегка удивленное лицо, словно с ними на польском говорил китаец. По-моему, они не верили, что я могу говорить и понимать их.

Вот где мои лингвистические страдания старания пригодилось, так это во Франции и частично Испании и Италии. Там с английским почему-то как правило все сложно и туго, и чем дальше от столицы, тем шанс быть услышанным и понятым тает на глазах. О французах и их национальном шовинизме разве что легенды не слагают: ну не признают они другого языка общения, кроме своего французского. Нет, это все здорово, тем более мне этот язык всегда нравился. Но не все же разделяют мое мнение! Так или иначе мой скудный словарный запас порой выручал меня в разного рода ситуациях, а может мне просто везло? :)

В Таиланде, на Кубе нас также выручал английский. В Тае с этим вообще проблем не было. Нет, я для вежливости и пускания пыли в глаза, конечно, выучила "спасибо-добрый день" по-тайски и щеголяла ими направо и налево, блистая своей эрудицией. Но в целом, если вы не едете в Китай, то на английский в Азии можно полагаться смело. Китай - это страна, практически победившая английский еще в зародыше. Вот где я пожалела, что так мало времени уделила изучения китайского (ну не нравится он мне, хоть режьте, то ли дело японский!). Пришлось активно использовать язык жестов и полагаться на волю случая.

Во всей этой ситуации есть и свой щекотливый момент. Изучать языки, собираясь в ту или иную страну - занятие, скорее, на любителя. Достаточно знать хотя бы один (желательно английский язык), чтобы находить выход практически из любых жизненных ситуаций и чувствовать себя заграницей более или менее уверенно. И вот тут возникает иная проблема: многие люди, выезжая на отдых в ту или иную страну, порой не считают нужным не то, чтоб озадачиваться ее культурой и достопримечательностями, но и выучить язык хотя бы на уровне нескольких бытовых фраз. Я не говорю сейчас о старшем поколении, для которых это может стать сложной задачей, а про своих сверстников или людей чуть старше. Нередко в отелях, пусть даже в Турции, приходилось наблюдать, как русскоязычные граждане с завидным упорством обращались к персоналу на русском языке и искренне недоумевали, почему же те их не понимают? Да, быть может вы не обязаны учить какой-либо язык, но и местные жители также не обязаны понимать вас! Мне кажется, это по меньшей мере проявление невежливости по отношению к стране, куда вы приехали. Ведь что стоит запомнить хотя бы несколько простых фраз, вроде: спасибо, пожалуйста, добрый день, сколько это стоит, Вы не могли бы мне помочь и т.д.

Вот так и формируется негативное и не доверительное отношение к русским заграницей. Язык - это ведь не просто набор букв и словосочетаний. Язык - это средство коммуникации, это способ самоопределения и самоутверждения, это неотъемлемая составляющая национального самосознания, это то, что делает француза французом, японца японцем, немца немцем, а русского русским. Надо уважать и свой язык, и чужой.


А как вы используете иностранные языки в поездках? Были ли случаи, когда знание языка вас спасало и помогало или вы считаете, что язык жестов - самый универсальный язык?




  • 1
...к моему сожалению английским не владею. Стараюсь сразу при планировании максимальноо избежать языковых проблем(например при поиске аппартмента или отеля, при поиске гида).

Ну это ведь не страшно, Инна! Я ведь не о владении языками, а об уважении чужой культуры и чужого языка! Зато Вы прекрасно владеете немецким, а многие эмигранты, живущие в Германии, даже не думают изучать язык для лучшего взаимодействия и взаимопонимания с местными.

Ну, мне языки даются не особо легко, но всё равно перед поездкой я заучиваю с десяток основных слов. Этого, конечно, недостаточно, чтобы полноценно изъясняться, но мне кажется, местным жителям приятно услышать приветствие или благодарность на родном языке.
Исключением была, пожалуй, Эстония, там на русском говорит если не большинство, то очень большая часть жителей.
А вот перед первой поездкой в Германию, я дошла до изучения слова Entschuldigung, поняла, что немецкий - это не моё, и решила, что интернациональное Sorry все поймут :)) Прошло почти два года, и немецкий теперь мой любимый язык :))
И для себя я сделала вывод, что знание языков стирает внутренние барьеры, как будто улитка выползает из своей ракушки. Хотя, язык жестов и улыбок всё равно самый универсальный язык! Никогда ещё не подводил :)))

Натуль, соглашусь с тобой во всем! Ты замечательно сказала: "Знание языков стирает внутренние барьеры". Мне кажется, это самое важное в общении с другими людьми, и даже несколько простых слов на их языке порой может очень здорово помочь и расположить к себе. Нам ведь тоже приятно, когда иностранцы произносят слова на русском языке :) Это значит, они проявляют уважение к нам и к нашему языку.

Язык жестов - самый универсальный язык, если никаким иностранным больше не владеешь :) А ещё - язык карандаша, бумаги и путеводной карты: если что-то очень нужно, то лучше написать названия и фразы на бумаге и показать карту, чем пытаться произнести это вслух на языке оригинала. Проверено во многих странах :)

О поведении соотечественников за границей, которое Вы очень ярко описали на примере Турции - правда. Жаль, что некоторые из них так ведут себя во многих странах. Отчасти в этом виноваты туроператоры, а иногда и сами иностранцы на принимающей территории, которые рекламируют свои услуги и говорят, что "здесь / там владеют русским языком, поэтому проблем у вас не будет". На самом деле "там" - один-два человека из местных или эмигрантов, которые ну никак не могут обслужить целую ораву туристов!

"Ведь что стоит запомнить хотя бы несколько простых фраз, вроде: спасибо, пожалуйста, добрый день, сколько это стоит, Вы не могли бы мне помочь".

Это так, и несколько простых фраз можно выучить. Можно даже проникнуться уважением к чужой культуре. Однако, всё же лучше не пытаться говорить на языке принимающей стороны, если ты очень хорошо его не знаешь. Примеры из Вашего же опыта это подтверждают. Как только вы начинаете говорить с местными на их же языке, они либо не понимают чужое произношение, либо тут же это подхватывают, а потом удивляются, почему вы не можете продолжить разговор. Двух слов или фраз очень часто бывает не достаточно. Наоборот: иногда они могут завести в тупик или даже привести к неожиданным последствиям. А вдруг вы не там поставите ударение в словах или как-то не так произнесёте слово?

К чему я всё это... Вы написали "особенно это касается тех стран, где знание национального языка может сыграть большую роль или выручить в каких-то непредвиденных обстоятельствах." В Венгрии, например, знание языка точно может сыграть большую роль и выручить, но это сложный язык. И даже не нужно пытаться в него глубоко вникать, если не собираешься надолго задерживаться в этой стране! Лучше ознакомиться с элементарными языковыми правилами, но выписать всё, что тебя интересует, на бумажку и с ней же везде ходить. Даже, если в хорошо произнесённом слове не там поставить ударение - всё, не поймут, чего ты хочешь :)

Так что, к сожалению, далеко не всегда подобные принципы срабатывают. Лучше максимально изучить перед поездкой всё, что тебе нужно увидеть и услышать там, куда ты собираешься, и подучить английский: он более универсален, и молодёжь практически в любой европейской стране может на нём изъясняться. А уж в крупных информационно-туристических центрах и отелях тем более есть персонал, который им владеет.

Спасибо Вам за такой развернутый комментарий! :) Ваши замечания правильны, английский так или иначе остается главным языком коммуникации. Кто знает, может быть однажды таким языком будет русский? ;)

"Кто знает, может быть однажды таким языком будет русский?"

Не думаю :) Иностранцам нет смысла его учить, чтобы ехать с ним в турпоездку по России, а у себя на родине - только если очень понадобится (например, для общения с бизнес-партнёрами или если в семье есть славянские корни). Да и то многие всё-таки предпочитают другие языки, чтобы было удобно общаться и в разных странах. Люди очень занятые сейчас, им учить сразу несколько языков недосуг.

И это печально...

  • 1
?

Log in

No account? Create an account